07 - Astral

In the astral, PvP battles are first between ships (Ships VS. Ship), until shields are down and then combat can be taken to the ships decks.

Dans l'astral, les batailles de PvP sont premières entre les navires (les Navires CONTRE le Navire), jusqu'à ce que les boucliers aient baissé et combattent ensuite peut être pris aux ponts de navires.

 

 

Ships from the different factions are designed differently, but the key goals are the same.  Once on the enemies’ ship, the engine can be broken, loot can be stolen, and if all goes well, a quick getaway can be had before reinforcements arrive.

Les navires des différentes fractions minoritaires sont conçus différemment, mais les buts clé sont le même. Une fois sur le navire des ennemis, le moteur peut être cassé, le butin peut être volé et si tout va bien, une fuite rapide peut être eue avant que les renforts arrivent.

 

Everyone has a safe harbour to make repairs and upgrades, but resources can be rare and costs can run high.  Speak with the Harbour Master to store, use, repair, and upgrade your ship.

Chacun a un port sûr pour faire des réparations et des montées, mais les ressources peuvent être rares et les prix peuvent s'accroître. Parlez avec le Maître de Port pour conserver, utiliser, réparer et moderniser votre navire.

 

Booty is captured loot, stored in your ship’s treasure room.  It must be taken back to your safe harbour so it can be counted and all members of the crew can benefit.  However, if you are attacked before you can safely count your booty, it can be stolen! Dam Pirates!

Le butin est capturé le butin, conservé dans la pièce de trésor de votre navire. Il doit être repris à votre port sûr donc il peut être compté et tous les membres de l'équipage peuvent profiter. Pourtant, si vous êtes attaqués avant que vous pouvez bien compter votre butin, il peut être volé! Pirates de Digue!

 

Ship Combat

Bataille de Navire


 


Be it monster, pirate, or sworn enemy, all die the same in the Deep Astral!

Soyez cela le monstre, le pirate, ou l'ennemi juré, tous meurent le même dans l'Astral Profond!


In the ever changing, deep Astral, a ship is protected by its shield.  However, accidents, engine trouble, monsters, pirates, and other players can all find you suddenly.  When a ship is under attack, the players have many, specialised options and must work together to cover the key stations on board.

Dans le jamais changement, profondément Astral, un navire est protégé par son bouclier. Pourtant, les accidents, le problème de locomotive, les monstres, les pirates et d'autres joueurs peuvent tous vous trouver subitement. Quand un navire est sous l'attaque, les joueurs ont beaucoup, s'est spécialisé des options et doit collaborer pour couvrir les stations clé à bord.

 

Once a ship has lost shields, the opposing forces can jump aboard and the more familiar “ground” based PvP begins.  Defending, repairing, and assaulting the enemy while protecting any booty on board, will put the hardiest crew to the test.


Dès qu'un navire a perdu des boucliers, les forces opposées peuvent être envoyées à bord d'et PvP basé "de la terre" plus familière commence. Le fait de défendre, la réparation et l'attaque de l'ennemi en protégeant n'importe quel butin à bord, mettra l'équipage le plus robuste à l'épreuve.

 

In Astral PvP, the main objective is to lower your enemy’s shields, cross to their ship’s deck, break their engine, steal any booty on board, and get away before anyone can stop you.  Gaining combat glory is just another bonus to a well organised crew.


Dans PvP Astral, l'objectif principal est de baisser les boucliers de votre ennemi, la croix au pont de leur navire, la pause leur moteur, le vol n'importe quel butin à bord et s'échapper avant que quelqu'un peut vous arrêter. Le gagnant de la gloire de combat est juste une autre prime à un équipage bien organisé.

 

Stations de Bataille

 


Each station has unique abilities to help with exploration and combat in the astral.  When in combat, each station becomes vital to the survival of the crew and hard earned loot.


 Chaque station a des capacités uniques d'aider avec l'exploration et la bataille dans l'astral. Quand dans la bataille, chaque station devient indispensable de la survivance de l'équipage et du butin durement gagné.


Cannoneer : A true Cannoneer knows the true force of deadly power at their disposal.  Cannons must be handled with care.  One player can easily manage a set of cannons on a side or the mortars in the front of the ship.  However, they drain power from the reactor, and too much of a power drain can cause negative effects to the ship and crew.

 

Cannoneer : vrai Cannoneer sait la vraie force de pouvoir mortel à leur disposition. Les canons doivent être manipulés avec le soin. Un joueur peut facilement diriger un ensemble de canons sur un côté ou les mortiers devant le navire. Pourtant, ils égouttent le pouvoir du réacteur et trop d'une canalisation de pouvoir peut provoquer des effets négatifs au navire et à l'équipage.


Visor : The visor can help not only to track objects in your sector, but also gather more detailed information from opposing ships.  Using the zoom feature, one can even see what other players are doing aboard a ship.  The best crew will communicate well, stay informed of their ship status and the opponents or monsters at all times.

 

Visière : la visière peut aider pas seulement à pister des objets dans votre secteur, mais cueillir aussi des informations plus détaillées de s'opposer aux navires. En utilisant la caractéristique passe en trombe, on peut même voir que d'autres joueurs font à bord d'un navire. Le meilleur équipage communiquera bien, le séjour informé de leur statut de navire et les adversaires ou monstres à tous moments.


Reactor : The heart of any ship is its engine, during combat this becomes your biggest concern and one of your enemies’ main targets, always protect your treasure room.  Causing damage to the ship, using too much power in a short period of time, and reactor heat can all affect the engine and abilities of your ship.  Cannons, shields, repairs, and all main functions of a ship can be impacted and even shut down if the engine fails.


Réacteur : le coeur de n'importe quel navire est son moteur, pendant la bataille cela devient votre inquiétude la plus grande et une des cibles principales de vos ennemis, protéger toujours votre pièce de trésor. La cause du dommage au navire, en ayant recours à trop de pouvoir dans une période courte et une chaleur de réacteur peut toute affecter le moteur et les capacités de votre navire. Les canons, les boucliers, les réparations et toutes les fonctions principales d'un navire peuvent être eus un impact et fermés même si le moteur échoue.


Repairs : An active crew member can force the repair Goblins to take action during combat.  Unfortunately these little guys hate working and must be constantly managed to get the job done.  Using a more experienced repairman will use more of your ship’s power and cause a drain on the reactor, be careful!


Réparations : un membre de l'équipage actif peut forcer les Lutins de réparation pour prendre des mesures pendant la bataille. Malheureusement ces petits gars sont désolés de travailler et doivent être constamment dirigés pour faire le travail. L'utilisation d'un réparateur plus expérimenté aura recours à plus de pouvoir de votre navire et provoquera une canalisation sur le réacteur, sera prudent!

 

Helmsman : Steering can be tough enough when dodging monsters, Astral storms, and keeping watch for pirates... Now add other players trying to hunt you down and take your ship’s treasure!  With the unique 3-D environment of the deep Astral, a helmsman must be able to manoeuvre, communicate with other stations of the ship, and keep in mind where the enemy is at all times.


Timonier : le fait de Conduire peut être assez résistant en esquivant des monstres, des tempêtes Astrales et en gardant la montre pour les pirates... Ajoutez maintenant d'autres joueurs essayant de vous forcer et prendre le trésor de votre navire! Avec le 3ème environnement unique de l'Astral profond, un timonier doit être en mesure de manœuvrer, communiquer avec d'autres stations du navire et tenir dans la tête où l'ennemi est à tous moments.

 

A slight advantage at the right time can make or break your shields, ship, and crew’s chances of keeping their hard earned loot, or successfully taking someone else’s.


Un avantage faible au temps juste peut faire ou casser vos boucliers, navire et les chances d'équipage de garder leur butin gagné dur, ou prendre avec succès de quelqu'un.

 


A proper driver can really save your booty!

Un chauffeur nécessaire peut vraiment sauver votre butin!